Twee
Het was wachten.
Het was eindeloos, intens en angstig wachten.
Weesgegroetjes. Brandende kaarsen. Zacht gefluister in het heilige niets.
Tandengeknars.
Bange harten van twijfel. Bange harten van eindeloze hoop.
Maar hoe dan ook kloppende harten.
Snel en stevig. Pompend. In hun eigen stevig kloppend ritme.
Twee harten.
Twee kleine harten.
Op stap in hun eigen wereld.
Maar niet alleen.
Vrij van geweld. Maar ook van geborgenheid.
Los. Vrij. Verlost.
Klaar.
Gereed.
Start!
Twee keer welkom.
[Aan Aude en Maxine. Aan de trotse ouders]
4 comments:
Was curious enough to get a friend to translate. geeky, huh? Anyway, as I expected, i liked your poem. liked it really a lot.
Het was wachten.
Waiting is what it was
Het was eindeloos, intens en angstig wachten.
Infinite, intense and fearful waiting.
Weesgegroetjes. Brandende kaarsen. Zacht gefluister in het heilige niets.
Quick prayers. Burning candles. Soft whispering in the holy nothingness.
Tandengeknars.
Sounds of grinding teeth.
Bange harten van twijfel. Bange harten van eindeloze hoop.
Afraid hearts of doubt. Afraid hearts of infinite hope.
Maar hoe dan ook kloppende harten.
But in whichever way, pounding hearts.
Snel en stevig. Pompend. In hun eigen stevig kloppend ritme.
Fast and strong. Pumping. In their own strong pounding rythm.
Twee harten.
Two hearts.
Twee kleine harten.
Two small hearts.
Op stap in hun eigen wereld.
On their way in their own world.
Maar niet alleen.
But not alone.
Vrij van geweld. Maar ook van geborgenheid.
Free from violence. But also from protection.
Los. Vrij. Verlost.
Released. Free. Saved (as in Salvation)
Klaar.
Finished.
Gereed.
Ready.
Start!
Go!
Twee keer welkom.
Two times welkom.
[Aan Aude en Maxine. Aan de trotse ouders]
[to Aude and Maxine. To the proud parents]
WOW!!!
So you have dutch-speaking friends?? Anyway, tell him or her she did a very good job, would never have been able to do so myself!
I would just change one little part: 'klaar, gereed, start' would rather be something like 'rady, steady, go' or 'steady , ready, go'... You know, like in running contests... ;-)
yes! saskia, one of the closest people to my heart, is dutch. she's all over europe as well, like you. works a lot in africa, which is where she is now, tamale, ghana, and it's from there that she translated your poem, from the office of her partner when she should have been working on saving the world. : )
http://skisays.blogspot.com/
she said she translated the meaning rather than the words, and that your poem was about coming into the world.
Post a Comment